好きです、好きですか?

日本人が香港にいればきっと、
香港人から「これ好き??」「飲茶好き??」
など、色々聞かれることがあるかと思われるので、
そんな表現を紹介します。

 

我 鐘意 ◯◯ (ngoh jung yi ◯◯)  私は◯◯が好きです
我 (ngoh) →私は
鐘意(jung yi)→好き

我唔鐘意 ◯◯ (ngoh mh jung yi ◯◯)  私は◯◯が好きではありません

唔(mh)→否定文に使われる否定の言葉

 

 你鐘唔鐘意 ◯◯ (nei jung mh jung yi ◯◯ a)  あなたは◯◯が好きですか?
你(nei)→あなた
鐘唔鐘意(jung mh jung yi)→好きか嫌いか→好きですか?


*鐘意は「好き」と言う意味ですが、人に対して使うと
「愛する」と言う意味になります。

 

◯◯の中に以下の単語を入れてみましょう

・蝦餃(ha gaau)→エビ餃子
・春巻(cheun gyun)→ハルマキ
・蛋撻(daahn taat)→エッグタルト
・焼賣(siu maai)→シューマイ
・糯米鶏(noh maih gai)→鶏肉のチマキ
・芝麻糊(ji mah wu)→ゴマのおしるこ
・雲呑(wan tan)→ワンタン
・叉焼包(cha siu baau)→チャーシューマン



鐘意  食  咩嘢  呀?(jung yi sihk me yeh a?)何を食べるのが好き?
食(sihk)→食べる
咩嘢(me yeh)→何
呀(a)→〜ですか?(表現を和らげる単語)
    …日本語の感覚だとイラッと(以下略)

我 鐘意 食 ◯◯(ngoh jung yi sihk ◯◯)私は◯◯を食べるのが好きです
と返してみましょう。

鐘意  飲  咩嘢  呀?(jung yi yam me yeh a?)何を飲むのが好き?
飲(yam)→飲む。ヤムチャ(飲茶)のヤムですね。

我 鐘意 飲◯◯(ngoh jung yi yam ◯◯)私は◯◯を飲むのが好きです

と返してみましょう。

以上、色々組み合わせて使ってみてください。

にほんブログ村 外国語ブログ 広東語へ
にほんブログ村